AYMARA ARUSUTA QILQATA
AYMARA ARUSUTA QILQATA
- Primera Edición 2001;
- Oruro; S.E.; 2001;
- 59 páginas; Tapa blanda; 21x16.5 centímetros; Impreso; Mediana;
Presentación 1. Sik'a suyuna yatichawi 2. Aymarana uñaña qiliqaña yatiqirinaka 3. Unacht'awi arunaka 4. QALLTAWI 5. Ayllusana sarnaqawipa 6. JAWARINAKA 7. Tiwulampi wayrampita 8. Mallkunakampi lulinakampi nuwasitapxata 9. Juruk'utanti ch'ära jamach'inti 10. Imillampi achalarimpita 11. Ch'uqi satirintı yanapirintita 12. Yakayakampi achukumpimpi 13. Chacha warminti mä lunthatantita 14. Tiwti yuxch'xala 15. Mä tatampi wawapampita 16. Lluthumpi tiwulampita 17. Tiwulampi khirkhimpita 18. Ijma chachanti warawara tawaqunti 19. Pitru urtimalanti mä patrunanti 20. Tuyumpi tawaqumpi 21. Pitru urtimalampi qhapaqampi 22. Phukhu lluch'iri chachxata 23. Tiwulampi khirkhimpi 24. Kimsa tawaqumpi mä waynampi 25. Allqjamirimpi kunturimpi pä tawaqumpita 26. Awichumpi liqiliqimpi 27. Tiwulampi mä p'isaqampi 28. Kimsa lunthatana sarnaqawipa 29. Liqiliqimpi pukupukumpi k'ank'ampxata
AYMARA ARUSATA QILLQATA es un material que surge desde el saber y el actuar de los propios actores de la educación: alumnos, comunarios y profesores. Refleja la historia inmersa en la familia, en la comunidad y la cultura. La significación de esa historia constituye el desarrollo del conocimiento a través de la producción de textos en lengua materna como estrategias de aprendizaje. La historia y los procesos de la producción de textos en lengua materna impulsan la construcción de aprendizajes significativos en el contexto social en una permanente interacción entre compañeros/as, facilitador/a y un agente educador de la comunidad educativa. En este marco, interviene la propia y poderosa inteligencia de los niños/as en la construcción de su comprensión y facilita el aprendizaje de la lectura y la escritura. Se trata precisamente de la representación de la escritura primaria, una representación gráfica de la lengua oral; en el cual los educandos pueden actuar, discutir, decidir, realizar, evaluar, muy distinta de aquella escritura fonológica irreflexiva. AYMARA ARUSATA QILLQATA significa escuchar sus palabras, seguir sus explicaciones, entender sus frustraciones y atender a la lógica de los niños/as: significa también ofrecer las condiciones necesarias para que puedan expresar los significados relacionados con la vida, su entorno social y natural. AYMARA ARUSATA QILLQATA es un material, resultado del esfuerzo y la acción conjunta de alumnos, padres, madres y docentes. Refleja las características lingüísticas y sociolingüísticas del dialecto aymara orureño, algo diferente del dialecto paceño monopolizador de los materiales educativos producidos en las esferas estatales y privadas involucradas en la problemática educativa. AYMARA ARUSATA QILLQATA, para el Programa de Educación Intercultural Bilingüe de la COMISIÓN EPISCOPAL DE EDUCCIÓN reviste una relevancia social y la conveniencia estratégica en la producción de textos en lengua materna tiene una dimensión inestimable. En este entendido, la CEE se complace en patrocinar la publicación de este texto, respetando tanto la forma como el contenido dialectal de la región del aymara sureño. Sin embargo, es preciso puntualizar que el contenido en todo su alcance es de estricta responsabilidad de los autores y no compromete la línea de acción de la CEE.
Dirigido a lectores interesados: jóvenes, profesionales, investigadores, estudiantes, docentes.
4-1-1153-01
307.72
Presentación 1. Sik'a suyuna yatichawi 2. Aymarana uñaña qiliqaña yatiqirinaka 3. Unacht'awi arunaka 4. QALLTAWI 5. Ayllusana sarnaqawipa 6. JAWARINAKA 7. Tiwulampi wayrampita 8. Mallkunakampi lulinakampi nuwasitapxata 9. Juruk'utanti ch'ära jamach'inti 10. Imillampi achalarimpita 11. Ch'uqi satirintı yanapirintita 12. Yakayakampi achukumpimpi 13. Chacha warminti mä lunthatantita 14. Tiwti yuxch'xala 15. Mä tatampi wawapampita 16. Lluthumpi tiwulampita 17. Tiwulampi khirkhimpita 18. Ijma chachanti warawara tawaqunti 19. Pitru urtimalanti mä patrunanti 20. Tuyumpi tawaqumpi 21. Pitru urtimalampi qhapaqampi 22. Phukhu lluch'iri chachxata 23. Tiwulampi khirkhimpi 24. Kimsa tawaqumpi mä waynampi 25. Allqjamirimpi kunturimpi pä tawaqumpita 26. Awichumpi liqiliqimpi 27. Tiwulampi mä p'isaqampi 28. Kimsa lunthatana sarnaqawipa 29. Liqiliqimpi pukupukumpi k'ank'ampxata
AYMARA ARUSATA QILLQATA es un material que surge desde el saber y el actuar de los propios actores de la educación: alumnos, comunarios y profesores. Refleja la historia inmersa en la familia, en la comunidad y la cultura. La significación de esa historia constituye el desarrollo del conocimiento a través de la producción de textos en lengua materna como estrategias de aprendizaje. La historia y los procesos de la producción de textos en lengua materna impulsan la construcción de aprendizajes significativos en el contexto social en una permanente interacción entre compañeros/as, facilitador/a y un agente educador de la comunidad educativa. En este marco, interviene la propia y poderosa inteligencia de los niños/as en la construcción de su comprensión y facilita el aprendizaje de la lectura y la escritura. Se trata precisamente de la representación de la escritura primaria, una representación gráfica de la lengua oral; en el cual los educandos pueden actuar, discutir, decidir, realizar, evaluar, muy distinta de aquella escritura fonológica irreflexiva. AYMARA ARUSATA QILLQATA significa escuchar sus palabras, seguir sus explicaciones, entender sus frustraciones y atender a la lógica de los niños/as: significa también ofrecer las condiciones necesarias para que puedan expresar los significados relacionados con la vida, su entorno social y natural. AYMARA ARUSATA QILLQATA es un material, resultado del esfuerzo y la acción conjunta de alumnos, padres, madres y docentes. Refleja las características lingüísticas y sociolingüísticas del dialecto aymara orureño, algo diferente del dialecto paceño monopolizador de los materiales educativos producidos en las esferas estatales y privadas involucradas en la problemática educativa. AYMARA ARUSATA QILLQATA, para el Programa de Educación Intercultural Bilingüe de la COMISIÓN EPISCOPAL DE EDUCCIÓN reviste una relevancia social y la conveniencia estratégica en la producción de textos en lengua materna tiene una dimensión inestimable. En este entendido, la CEE se complace en patrocinar la publicación de este texto, respetando tanto la forma como el contenido dialectal de la región del aymara sureño. Sin embargo, es preciso puntualizar que el contenido en todo su alcance es de estricta responsabilidad de los autores y no compromete la línea de acción de la CEE.
Dirigido a lectores interesados: jóvenes, profesionales, investigadores, estudiantes, docentes.
4-1-1153-01
307.72