Guía para traducir latín : (Record no. 2029)

MARC details
000 -LEADER
campo de control de longitud fija 01592nam a22003137a 4500
003 - IDENTIFICADOR DE NÚMERO DE CONTROL
campo de control OSt
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20240427185913.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 240411b |||||||| |||| 00| 0 eng d
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 84-8063-176-7
040 ## - FUENTE DE CATALOGACIÓN
Centro/agencia transcriptor Biblioteca Especializada de Lingüística e Idiomas
Centro/agencia modificador Biblioteca Especializada de Lingüística e Idiomas
Normas de descripción RDA
041 ## - CÓDIGO DE IDIOMA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente spa
Código de lengua original spa
082 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL DEWEY
Número de edición 21
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Inclán, Louis
Término indicativo de función/relación Autor,
9 (RLIN) 2324
245 ## - MENCIÓN DEL TÍTULO
Título Guía para traducir latín :
250 ## - MENCION DE EDICION
Mención de edición Primera edición
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. España:
Nombre del editor, distribuidor, etc. OCTAEDRO,
Fecha de publicación, distribución, etc. ©1997
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 64 Páginas ;
Otras características físicas Tapa blanda, cuadros, diagramas ;
Dimensiones 17 x 24 centímetros,
Tipo de unidad Impreso ;
Tamaño de la unidad Mediano.
336 ## - TIPO DE CONTENIDO
Fuente rdacontent
Término de tipo de contenido texto
Código de tipo de contenido txt
505 ## - NOTA DE CONTENIDO CON FORMATO
Nota de contenido con formato ÍNDICE: 1. Como analizar una oración simple - Función de los casos - El verbo -- 2. Análisis sintáctico y traducción - Períodos entre comas - La subordinación - Algunos nexos polivalentes - 3. Uso del diccionario - Apéndice de ejercicios resueltos/Índice temático.
520 ## - RESUMEN, ETC.
Sumario, etc. Esta breve Guía desea contribuir a allanar algo el camino que todo estudiante debe recorrer hasta comprender con ciertas exactitud el mensaje que le transmite el texto latino. Y busca hacerlo de la manera más práctica posible: mediante esquemas, cuadros-guía y ejemplos.
521 ## - NOTA DE PÚBLICO DESTINATARIO
Nota de público destinatario El libro va dirigido a estudiantes, docentes y publico en general interesado sobre el lenguaje e investigación.
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Fuente del encabezamiento o término LENGUAJE
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado IDIOMA CENTRAL DE ITALIA
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado RÓMULO
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado MANUAL PARA ENTENDER EL LATÍN
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado LATINISMO
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO
Término no controlado HACIA
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA SECUNDARIOS (KOHA)
Fuente del sistema de clasificación o colocación Clasificación Decimal Dewey
Tipo de ítem Koha Libros
Suprimir en OPAC No
Holdings
Estatus retirado Estado de pérdida Fuente del sistema de clasificación o colocación Estado de daño No para préstamo Colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Número de inventario Total de préstamos Código de barras Visto por última vez Copia número Precio de reemplazo Tipo de ítem Koha
    Clasificación Decimal Dewey     Lenguas Biblioteca Especializada de Lingüística e Idiomas Biblioteca Especializada de Lingüística e Idiomas 27/04/2024 HBLGOA06-0093   HBLGOA06-0093 27/04/2024 Ej. 1 27/04/2024 Libros